Введение

Я назвал этот блог именем моего деда, Андрея Петровича Дика, которого я никогда не видел и который "пропал без вести" в январе-июне 1941 (до начала войны).

Я посвящаю этот блог памяти моей бабушки, Наталии Александровны Дик (по мужу). Эту фамилию она пронесла через всю свою взрослую жизнь, хотя иногда это было не просто и, прямо скажем, опасно.

И, конечно, моей маме, Марие Андреевне, которая поддерживала и поддерживает меня во всех моих безумных выходках. Надеюсь, поддержит и в этой.


Во Славу Зрелых Женщин -предисловие переводчика

На этой и последующих страницах я намерен опубликовать перевод романа Стивена Визинкзей (Stephen Vizinczey) "Во Славу Зрелых Женщин" (In Praise Of Older Women).
Разрешиение на перевод я получил лично от автора в 2004, хотя разрешения на публикацию не получил.
Я сделал перевод, как мог, но опубликовать (и получить гонорар) так и не смог. И хотя деньги мне нужны не меньше, чем тогда, я считаю, что текст важнее, Тем более, что по-русски его никто не видел. А этот текст увидели как минимум 4 000 000 читателей на 14 языках (возможно, данные устарели).
Роман был написан Автором в 1964 году, и был первым произведением Автора, написанным по-английски. Роман был написан в форме любовного (эротического) романа, но только в форме. Его истинное содержание в истории взросления ребенка, юноши, молодого человека в 30-50х годах ХХ века в Европе, конкретнее, в Венгрии вплоть до 1956, и позже в Западной Европе и Америке. Или даже историю Европы и Америки глазами взрослеющего мальчика, подростка, мужчины.
Конечно, текст запоздал. Появись он в конце 1980-х, книгу разбирали бы как горячие пирожки в обеденный перерыв. Тем не менее, лучше поздно, чем никогда.

Чтобы не нарушать авторские права исключительно грубо, я помещу здесь отрывки, которые, на мой взгляд, характеризуют текст наиболее ярко.

В (маловероятном) случае, если взгляд издателя упадет на этот текст, я готов предоставить полный текст, а также попытаться связать Редакцию с Автором, который, слава Богу, ныне здравствует.
Далее

No comments:

Post a Comment